Разница медиабюджетов, недооценка интеллектуального уровня целевой аудитории, а также страх, что не так поймут или не поймут вообще, заставляют российских рекламистов приспосабливать западный креатив к нашим реалиям.
Ни для кого не секрет, что западные ролики, адаптированные для российского телеэфира, многое теряют и в плане идеи, и в плане визуального воплощения, и в плане эмоционального характера. Порою банальный российский войсовер способен погубить самый мощный видеоряд, а необходимость экономии бюджета и эфирного времени заставляет урезать ролик вплоть до потери основной сюжетной линии.
В некоторых случаях цензуре подлежат определенные моменты, которые, с точки зрения российских рекламистов или рекламодателей, могут быть неправильно истолкованы или вызвать ненужные ассоциации с брендом. Так было с роликом "Enjoy The Silence" для Sony Ericsson, из которого для российского эфира вырезали сцену с трансвеститом . И с веб-фильмом Coca-Cola "The Movie" , из которого для российского рынка вырезали финальную сцену с отрыжкой.
Предлагаем проследить результаты адаптации российскими агентствами западного креатива по принципу "было - стало" на примере нескольких роликов.
Подмена героев
В начале мая BBDO Moscow запустило новую кампанию для Snickers, в которой главную роль сыграла Анастасия Волочкова. Ролик является адаптацией креативной стратегии «Вы это не вы, когда вы голодный», предложенной бренду агентством BBDO New York. Так Бетти Вайт (Betty White), популярная американская комедийная актриса, превратилась в Волочкову.
- «Не ролик, а пожар!»Инна Кочетова, дочь президента компании «Очаково» и вице-президент по ...
- Facebook объявил войну мошеннической рекламеАдминистрация социальной сети Facebook объявила о намерении усилить бо ...
- Легенды российской рекламыВ российской рекламе, несмотря на юность, отсутствие опыта и значитель ...
- Спорт на каждый деньАгентство Louder провело исследование для компании ASICS и выяснило, к ...